На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Автоблоги

112 490 подписчиков

Свежие комментарии

  • Николай Кучков
    Когда будет своя, достойная машина, машина с доступной ценой и с хорошим качеством. Почему до сих пор у нас нет двига...«Акула» с мотором...
  • Илья Валиев
    Ну ведь фигня получилась. Собрали из западных комплектующих что-то. А своего то там, только кузов?«Акула» с мотором...
  • Maxim
    Однако - по делу АвтоВАЗа расследуйте, потом - поговорим..«Акула» с мотором...

«Ляпы» производителей в названиях автомобилей

Порою привычные нам названия некоторых автомобилей могут иметь в переводе совсем другой смысл. Сегодня мы поговорим о некоторых из этих курьезных «именах».

Lada Kalina стала представителем российских авто. Однако для того, чтобы ввезти эту марку в Финляндию, производителям пришлось переименовать модель в Lada 119.

Основная тому причина — на финском языке слово «kalina» означает треск и дребезжание. Впрочем, финны смеются и считают, что этот перевод весьма символичен для такой марки. И поэтому на дорогах Финляндии вы вряд ли встретите Lada Kalina.

Из-за названия производители Mitsubishi Pajero были в шаге от того, чтобы лишиться покупателей из Европы. Как оказалось, на сленге словом «pajero» испанцы называют сексуальные меньшинства. Производители обдумали вопрос переименования и для испаноговорящих стран авто выпустили под названием Montero.

И снова из-за Испании производителям пришлось менять название своего авто. Fiat Punto вряд ли бы стал популярным среди испанцев, учитывая, что слово «punto» означает маленькое мужское достоинство.

Некоторые и вовсе не стали заморачиваться с переводами моделей автомобилей. Так, например, компания Mazda, узнав, что в Мексике и Испании словом «LaPuta» называют девушек легкого поведения, оставила модель Mazda LaPuta с тем же названием. Поэтому в странах испаноговорящих вовсе не встречается это авто.

Audi, подобно компании Mazda, решила не менять названия. Но электромобили Audi e-tron вы не встретите на территории Франции.

Дело в том, что «etron» в переводе с французского, означает «куча дерьма».

источник

наверх